السيد أحمد الهاشمي ( مترجم وشارح : حسن عرفان )
361
جواهر البلاغة ( فارسى )
مانند سخن شاعر : فإنّ المنّية من يخشها * فسوف تصادمه أينما بىترديد كسى كه از مرگ بترسد به زودى با آن برخورد خواهد كرد هركجا . أى أينما توجّه : يعنى هركجا رو كند . « 1 » 16 - التطريز التّطريز هو أن يكون صدر النّثر أو الشّعر مشتملا على ثلاثة أسماء مختلفة المعانى و يكون العجز صفة متكرّرة بلفظ واحد كقول القائل : 16 - تطريز تطريز اين است كه آغاز نثر يا شعر داراى سه اسم با معانى گوناگون باشد ، و پايان آن صفتى كه با يك لفظ تكرار شده است ؛ مانند : و تسقينى و تشرب من رحيق * خليق أن يلقّب بالخلوق
--> ( 1 ) - و مانند سخن او : ما للنوى ذنب و من أهوى معى * إن غاب عن إنسان عينى فهو فى براى جدايى گناهى نيست با اينكه معشوقم با من است ، اگر از مردمك چشمم پنهان گرديد پس او در و مانند سخن او : يا لائمى فى هواها * أفرطت فى اللوم جهلا ما يعلم الشوق إلّا * و لا الصبابة إلّا اى سرزنشكنندهء من در عشق او ، از روى نادانى در نكوهشكردن زيادهروى كردى . شوق را و عشق ورزيدن را نمىفهمد مگر . و مانند سخن او : ضلّوا عن الماء لمّا أن سروا سحرا * قومى فظلوا حيارى يلهثون ظما و اللّه أكرمنى بالماء بعدهم * فقلت يا ليت قومى يعلمون بما قوم من آنگاه كه در سحرگاه سير كردند بيراهه از آب گشتند ، پس حيرتزده شدند و از تشنگى زبان از دهان بيرون مىآوردند ، و خداوند پس از آنان به وسيلهء آب مرا اكرام كرد ، آنگاه گفتم : كاش قوم من مىدانستند آنچه را . و مانند سخن او : الدمع قاض بافتضاحى فى هوى * ظبى يغار الغصن منه إذا مشى و غدا بوجدى شاهد و أوشى بما * أخفى و فيا للّه من قاض وشا اشك حكمكننده و قاضى رسوايى من است در عشق آهويى كه از راه رفتن او شاخه سرافكنده مىشود ، اشك گواه عشق من گشت و نسبت به آنچه پنهان مىسازم سخنچينى كرد . پس اى خدا ، به دادم برس از دست قاضى كه سخنچينى كرد . و مانند سخن او : لا أنتهى لا أنثنى لا أرعوى * ما دمت فى قيد الحياة و لا إذا دست نمىكشم ، روى برنمىگردانم و پشيمان نمىشوم تا هنگامى كه زندهام و نه هنگامى كه .